Exportation et traduction

Votre produit est prêt à être exporté. Votre étiquette l’est également?

L’étiquetage international est complexe. La législation et la réglementation des étiquettes diffèrent par continent, par pays ou même par région. Il est essentiel que les informations de produit soient traduites de façon correcte, mais cela n’est pas facile. Vous ne pouvez pas tout simplement traduire littéralement une étiquette, il vous faut des connaissances sur le plan du contenu. C’est pour cette raison que LabelChecks.com travaille avec des locuteurs natifs qui ont de l’expérience sur le plan des denrées alimentaires et la législation.

 

De petites différences qui ont un impact majeur

Même si vous exportez un produit vers un pays où on parle la même langue, les traductions sans connaissances sur le plan du contenu augmentent le risque de retraits et d’atteinte à la réputation. Vous exportez par exemple déjà vers l’Angleterre et vous envisagez d’agrandir vers les États-Unis. Ou votre produit sera être vendu en Belgique. Dans ces cas, il est impératif d’avoir une traduction correcte des informations de vos produits et un contrôle du design de l’emballage pour avoir du succès.

exportation et étiquetage international

Votre partenaire pour la traduction des étiquettes

Êtes-vous prêt pour l’exportation de votre

CHOCOLATE LIGHTNING ou FISH BOTTOM?