Il labelling internazionale è una materia complessa. Le leggi e i regolamenti che disciplinano le etichette variano a seconda del continente, paese o regione. Una corretta traduzione delle informazioni sul prodotto è fondamentale, ma non semplice. Sulle etichette è impossibile effettuare una semplice trasposizione letterale: è necessario conoscere la materia. Ecco perché LabelChecks.com collabora con traduttori madrelingua esperti del settore alimentare e delle normative.
Anche se decidi di esportare un prodotto verso un paese in cui si parla la tua stessa lingua, le traduzioni aumentano il rischio di contestazioni e danni d’immagine se i contenuti non sono adeguati. Un esempio: esporti tutti i tuoi prodotti in Inghilterra, ma vuoi diffonderli anche negli Stati Uniti. Oppure vuoi esportare i tuo prodotto in Belgio. In questo caso una corretta traduzione delle informazioni sul prodotto, oltre a una verifica della grafica della confezione, sono fattori di sicuro successo.